1 你 且 呼 求 , 有 誰 答 應 你 ? 諸 聖 者 之 中 , 你 轉 向 哪 一 位 呢 ?
“Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
3 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
4 他 的 兒 女 遠 離 穩 妥 的 地 步 , 在 城 門 口 被 壓 , 並 無 人 搭 救 。
His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
5 他 的 莊 稼 有 飢 餓 的 人 吃 盡 了 , 就 是 在 荊 棘 裡 的 也 搶 去 了 ; 他 的 財 寶 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
6 禍 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。
For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
7 人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。
Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
“But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
9 他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 :
Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
10 降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ;
He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;
He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 , 使 他 們 所 謀 的 不 得 成 就 。
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。
They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
15 神 拯 救 窮 乏 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 和 強 暴 人 的 手 。
But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
16 這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
“Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。
For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
19 你 六 次 遭 難 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 災 禍 也 無 法 害 你 。
He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
20 在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
21 你 必 被 隱 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 災 殃 臨 到 , 你 也 不 懼 怕 。
You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
22 你 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。
You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 ; 田 裡 的 野 獸 也 必 與 你 和 好 。
For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 無 所 失 ;
You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 , 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
26 你 必 壽 高 年 邁 才 歸 墳 墓 , 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
27 這 理 , 我 們 已 經 考 察 , 本 是 如 此 。 你 須 要 聽 , 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。
Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”