1 我 兒 , 你 要 遵 守 我 的 言 語 , 將 我 的 命 令 存 記 在 心 。
My son, keep my words, And treasure my commands within you.
2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
3 繫 在 你 指 頭 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
4 對 智 慧 說 : 你 是 我 的 姊 妹 , 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 ,
Say to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your nearest kin,
5 他 就 保 你 遠 離 淫 婦 , 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。
That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. The Crafty Harlot
6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 , 從 我 窗 櫺 之 間 往 外 觀 看 :
For at the window of my house I looked through my lattice,
7 見 愚 蒙 人 內 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 個 無 知 的 少 年 人 ,
And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
8 從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
9 在 黃 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
10 看 哪 , 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 詭 詐 的 心 思 。
And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
11 這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 ,
She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
12 有 時 在 街 市 上 , 有 時 在 寬 闊 處 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
13 拉 住 那 少 年 人 , 與 他 親 嘴 , 臉 無 羞 恥 對 他 說 :
So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
14 平 安 祭 在 我 這 裡 , 今 日 才 還 了 我 所 許 的 願 。
“ I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
15 因 此 , 我 出 來 迎 接 你 , 懇 切 求 見 你 的 面 , 恰 巧 遇 見 了 你 。
So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
16 我 已 經 用 繡 花 毯 子 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 鋪 了 我 的 床 。
I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
17 我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
19 因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ;
For my husband is not at home; He has gone on a long journey;
20 他 手 拿 銀 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day.”
21 淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 , 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
22 少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,
Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鳥 急 入 網 羅 , 卻 不 知 是 自 喪 己 命 。
Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.
24 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 留 心 聽 我 口 中 的 話 。
Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;
26 因 為 , 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。
For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
27 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。
Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.