1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。
My son, keep my words, And treasure my commands within you.
2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
3 系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,
Say to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your nearest kin,
5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。
That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. The Crafty Harlot
6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :
For at the window of my house I looked through my lattice,
7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,
And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
10 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。
And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,
She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
12 有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :
So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。
“ I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。
So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。
I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
17 我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;
For my husband is not at home; He has gone on a long journey;
20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day.”
21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,
Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。
Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.
24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。
Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;
26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。
For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。
Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.