1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?
“I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?
For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?
3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?
Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
4 神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?
Does He not see my ways, And count all my steps?
5 我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;
“If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,
6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )
Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
7 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;
If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
8 就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。
Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
9 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,
“If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。
Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。
For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。
For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;
“If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
14 神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?
What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?
Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,
“If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;
Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it
18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )
(But from my youth I reared him as a father, And from my mother’s womb I guided the widow );
19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;
21 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;
If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;
22 情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。
Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.
23 因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。
For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.
24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;
“If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘ You are my confidence’;
25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
27 心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;
So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。
This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
29 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
30 ( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )
(Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
31 若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?
If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
32 ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler );
33 我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;
If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
34 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;
Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—
35 惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )
Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
36 愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。
Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;
37 我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。
I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
38 我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;
“If my land cries out against me, And its furrows weep together;
39 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;
If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;
40 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。
Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.