1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
“Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
“They are dismayed and answer no more; Words escape them.
16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
I also will answer my part, I too will declare my opinion.
18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
For I am full of words; The spirit within me compels me.
19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。
For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.