1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
Por eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
No digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
¿Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
Yo también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.