1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,
Muchas veces me han perseguido desde mi juventud, —diga ahora Israel —
2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。
muchas veces me han perseguido desde mi juventud, pero no han prevalecido contra mí.
3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。
Sobre mis espaldas araron los aradores; alargaron sus surcos.
4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。
El Señor es justo; ha cortado las coyundas de los impíos.
5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !
Sean avergonzados y vueltos atrás todos los que odian a Sion.
6 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,
Sean como hierba en los techos, que se seca antes de crecer.
7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。
Con la cual el segador no llena su mano, ni el recogedor de gavillas sus brazos.
8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !
Y no les digan los que pasan: La bendición del Señor sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre del Señor.