1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。
La suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.
2 智 慧 人 的 舌 善 发 知 识 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。
La lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.
3 耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。
En todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.
4 温 良 的 舌 是 生 命 树 ; 乖 谬 的 嘴 使 人 心 碎 。
La lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.
5 愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。
El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.
6 义 人 家 中 多 有 财 宝 ; 恶 人 得 利 反 受 扰 害 。
En la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.
7 智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.
8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。
El sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.
9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。
Abominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.
10 舍 弃 正 路 的 , 必 受 严 刑 ; 恨 恶 责 备 的 , 必 致 死 亡 。
La disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.
11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?
El Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。
El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.
13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。
El corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.
14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。
El corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.
15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。
Todos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.
16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。
Mejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.
17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。
Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.
18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。
El hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.
19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。
El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.
20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。
El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.
21 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。
La necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.
22 不 先 商 议 , 所 谋 无 效 ; 谋 士 众 多 , 所 谋 乃 成 。
Sin consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.
23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。
El hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!
24 智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。
La senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.
25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。
El Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.
26 恶 谋 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 良 言 乃 为 纯 净 。
Abominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.
27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。
Perturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.
28 义 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 恶 人 的 口 吐 出 恶 言 。
El corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.
29 耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。
El Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.
30 眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。
La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.
31 听 从 生 命 责 备 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。
El oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.
32 弃 绝 管 教 的 , 轻 看 自 己 的 生 命 ; 听 从 责 备 的 , 却 得 智 慧 。
El que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.
33 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 训 诲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。
El temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.