約 伯 記 10 ~ Job 10

picture

1 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,

Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.

2 神 说 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 为 何 与 我 争 辩 ?

Le diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.

3 手 所 造 的 , 你 又 欺 压 , 又 藐 视 , 却 光 照 恶 人 的 计 谋 。 这 事 你 以 为 美 麽 ?

“¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?

4 的 眼 岂 是 肉 眼 ? 你 查 看 岂 像 人 查 看 麽 ?

“¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?

5 的 日 子 岂 像 人 的 日 子 , 你 的 年 岁 岂 像 人 的 年 岁 ,

“¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,

6 追 问 我 的 罪 孽 , 寻 察 我 的 罪 过 麽 ?

para que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?

7 实 , 你 知 道 我 没 有 罪 恶 , 并 没 有 能 救 我 脱 离 你 手 的 。

“Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.

8 的 手 创 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 体 , 你 还 要 毁 灭 我 。

“Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?

9 你 记 念 ─ 制 造 我 如 抟 泥 一 般 , 你 还 要 使 我 归 於 尘 土 麽 ?

“Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?

10 不 是 倒 出 我 来 好 像 奶 , 使 我 凝 结 如 同 奶 饼 麽 ?

“¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?

11 以 皮 和 肉 为 衣 给 我 穿 上 , 用 骨 与 筋 把 我 全 体 联 络 。

“¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?

12 将 生 命 和 慈 爱 赐 给 我 ; 你 也 眷 顾 保 全 我 的 心 灵 。

“Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

13 而 , 你 待 我 的 这 些 事 早 已 藏 在 你 心 里 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

“Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:

14 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 并 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

si pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.

15 若 行 恶 , 便 有 了 祸 ; 我 若 为 义 , 也 不 敢 抬 头 , 正 是 满 心 羞 愧 , 眼 见 我 的 苦 情 。

“Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.

16 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 狮 子 , 又 在 我 身 上 显 出 奇 能 。

“Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.

17 重 立 见 证 攻 击 我 , 向 我 加 增 恼 怒 , 如 军 兵 更 换 着 攻 击 我 。

“Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.

18 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ;

“¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

19 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。

“Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”

20 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

¿No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco

21 a

antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;

22 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 荫 混 沌 之 地 ; 那 里 的 光 好 像 幽 暗 。

tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.