1 此 後 , 大 卫 问 耶 和 华 说 : 我 上 犹 大 的 一 个 城 去 可 以 麽 ? 耶 和 华 说 : 可 以 。 大 卫 说 : 我 上 哪 一 个 城 去 呢 ? 耶 和 华 说 : 上 希 伯 仑 去 。
Después de esto sucedió que David consultó al Señor, diciendo: ¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Y el Señor le dijo: Sube. Y David dijo: ¿Adónde subiré? Y El dijo: A Hebrón.
2 於 是 大 卫 和 他 的 两 个 妻 ─ 一 个 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 , 一 个 是 作 过 迦 密 人 拿 八 妻 的 亚 比 该 ─ 都 上 那 里 去 了 。
Entonces David subió allá, y también sus dos mujeres, Ahinoam jezreelita y Abigail, viuda de Nabal, el de Carmel.
3 大 卫 也 将 跟 随 他 的 人 和 他 们 各 人 的 眷 属 一 同 带 上 去 , 住 在 希 伯 仑 的 城 邑 中 。
Y trajo David a los hombres que estaban con él, cada uno con su familia; y habitaron en las ciudades de Hebrón.
4 犹 大 人 来 到 希 伯 仑 , 在 那 里 膏 大 卫 作 犹 大 家 的 王 。 有 人 告 诉 大 卫 说 : 葬 埋 扫 罗 的 是 基 列 雅 比 人 。
Vinieron los hombres de Judá y ungieron allí a David como rey sobre la casa de Judá. Y avisaron a David, diciendo: Fueron los hombres de Jabes de Galaad los que sepultaron a Saúl.
5 大 卫 就 差 人 去 见 基 列 雅 比 人 , 对 他 们 说 : 你 们 厚 待 你 们 的 主 ─ 扫 罗 , 将 他 葬 埋 。 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 !
Y David envió mensajeros a los hombres de Jabes de Galaad, a decirles: Benditos seáis del Señor, porque habéis mostrado esta bondad a Saúl vuestro señor, y lo habéis sepultado.
6 你 们 既 行 了 这 事 , 愿 耶 和 华 以 慈 爱 诚 实 待 你 们 , 我 也 要 为 此 厚 待 你 们 。
Ahora, que el Señor os muestre misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho.
7 现 在 你 们 的 主 ─ 扫 罗 死 了 , 犹 大 家 已 经 膏 我 作 他 们 的 王 , 所 以 你 们 要 刚 强 奋 勇 。
Fortaleced, pues, vuestras manos, y sed valientes porque Saúl vuestro señor ha muerto, y la casa de Judá me ha ungido rey sobre ellos. Is-boset proclamado rey de Israel
8 扫 罗 的 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 , 曾 将 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 带 过 河 , 到 玛 哈 念 ,
Pero Abner, hijo de Ner, comandante del ejército de Saúl, había tomado a Is-boset, hijo de Saúl, y lo llevó a Mahanaim.
9 立 他 作 王 , 治 理 基 列 、 亚 书 利 、 耶 斯 列 、 以 法 莲 、 便 雅 悯 , 和 以 色 列 众 人 。
Y le hizo rey sobre Galaad, sobre Gesuri, sobre Jezreel, sobre Efraín, sobre Benjamín y sobre todo Israel.
10 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 登 基 的 时 候 年 四 十 岁 , 作 以 色 列 王 二 年 ; 惟 独 犹 大 家 归 从 大 卫 。
Is-boset, hijo de Saúl, tenía cuarenta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y reinó dos años. La casa de Judá, sin embargo, siguió a David.
11 大 卫 在 希 伯 仑 作 犹 大 家 的 王 , 共 七 年 零 六 个 月 。
El tiempo que David reinó en Hebrón sobre la casa de Judá fue siete años y seis meses.
12 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 的 仆 人 从 玛 哈 念 出 来 , 往 基 遍 去 。
Abner, hijo de Ner, salió de Mahanaim a Gabaón con los siervos de Is-boset, hijo de Saúl.
13 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 和 大 卫 的 仆 人 也 出 来 , 在 基 遍 池 旁 与 他 们 相 遇 ; 一 班 坐 在 池 这 边 , 一 班 坐 在 池 那 边 。
Y Joab, hijo de Sarvia, y los siervos de David salieron y los encontraron junto al estanque de Gabaón; y se sentaron, unos a un lado del estanque y los otros al otro lado.
14 押 尼 珥 对 约 押 说 : 让 少 年 人 起 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 罢 ! 约 押 说 : 可 以 。
Entonces Abner dijo a Joab: Que se levanten ahora los jóvenes y compitan delante de nosotros. Y Joab respondió: Que se levanten.
15 就 按 着 定 数 起 来 : 属 扫 罗 儿 子 伊 施 波 设 的 便 雅 悯 人 过 去 十 二 名 , 大 卫 的 仆 人 也 过 去 十 二 名 ,
Se levantaron y pasaron en igual número, doce por Benjamín e Is-boset, hijo de Saúl, y doce de los siervos de David.
16 彼 此 揪 头 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。
Y cada uno asió a su adversario por la cabeza, y metió su espada en el costado del adversario de manera que cayeron juntos. Por eso aquel lugar fue llamado Helcat-hazurim, el cual está en Gabaón.
17 那 日 的 战 事 凶 猛 , 押 尼 珥 和 以 色 列 人 败 在 大 卫 的 仆 人 面 前 。
Aquel día la batalla fue muy reñida, y Abner y los hombres de Israel fueron derrotados delante de los siervos de David.
18 在 那 里 有 洗 鲁 雅 的 三 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ;
Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Y Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo.
19 亚 撒 黑 追 赶 押 尼 珥 , 直 追 赶 他 不 偏 左 右 。
Y persiguió Asael a Abner, y no se desvió ni a derecha ni a izquierda de ir tras Abner.
20 押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 麽 ? 回 答 说 : 是 。
Y miró atrás Abner, y dijo: ¿Eres tú Asael? Y él respondió: Yo soy.
21 押 尼 珥 对 他 说 : 你 或 转 向 左 转 向 右 , 拿 住 一 个 少 年 人 , 剥 去 他 的 战 衣 。 亚 撒 黑 却 不 肯 转 开 不 追 赶 他 。
Abner le dijo: Desvíate a tu derecha o a tu izquierda, apodérate de uno de los jóvenes y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quería dejar de perseguirlo.
22 押 尼 珥 又 对 亚 撒 黑 说 : 你 转 开 不 追 赶 我 罢 ! 我 何 必 杀 你 呢 ? 若 杀 你 , 有 甚 麽 脸 见 你 哥 哥 约 押 呢 ?
Volvió a decir Abner a Asael: Deja de perseguirme. ¿Por qué he de derribarte en tierra? ¿Cómo podría entonces levantar mi rostro ante tu hermano Joab ?
23 亚 撒 黑 仍 不 肯 转 开 。 故 此 , 押 尼 珥 就 用 枪 ? 刺 入 他 的 肚 腹 , 甚 至 枪 从 背 後 透 出 , 亚 撒 黑 就 在 那 里 仆 倒 而 死 。 众 人 赶 到 亚 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 , 就 都 站 住 。
Pero él rehusó apartarse; por tanto, Abner lo hirió en el estómago con el regatón de la lanza, y la lanza le salió por la espalda; allí cayó, y allí mismo murió. Y sucedió que todos los que venían al lugar donde Asael había caído y muerto, se detenían.
24 约 押 和 亚 比 筛 追 赶 押 尼 珥 , 日 落 的 时 候 , 到 了 通 基 遍 旷 野 的 路 旁 , 基 亚 对 面 的 亚 玛 山 。
Joab y Abisai persiguieron a Abner, y cuando el sol se ponía, llegaron a la colina de Amma, que está frente a Gía junto al camino del desierto de Gabaón.
25 便 雅 悯 人 聚 集 , 跟 随 押 尼 珥 站 在 一 个 山 顶 上 。
Los hijos de Benjamín se agruparon detrás de Abner formando una sola banda, y se detuvieron en la cumbre de una colina.
26 押 尼 珥 呼 叫 约 押 说 : 刀 剑 岂 可 永 远 杀 人 麽 ? 你 岂 不 知 终 久 必 有 苦 楚 麽 ? 你 要 等 何 时 才 叫 百 姓 回 去 、 不 追 赶 弟 兄 呢 ?
Abner llamó a Joab, y dijo: ¿Devorará la espada para siempre? ¿No sabes que el final será amargo? ¿Hasta cuándo esperarás para decirles que se vuelvan de perseguir a sus hermanos?
27 约 押 说 : 我 指 着 永 生 的 神 起 誓 : 你 若 不 说 戏 耍 的 那 句 话 , 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 , 不 追 赶 弟 兄 了 。
Respondió Joab: Vive Dios, que si no hubieras hablado, ciertamente el pueblo no se hubiera ido hasta la mañana después de perseguir cada cual a su hermano.
28 於 是 约 押 吹 角 , 众 民 就 站 住 , 不 再 追 赶 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 。
Entonces Joab tocó la trompeta y todo el pueblo se detuvo; no persiguieron más a Israel ni continuaron peleando más.
29 押 尼 珥 和 跟 随 他 的 人 整 夜 经 过 亚 拉 巴 , 过 约 但 河 , 走 过 毕 伦 , 到 了 玛 哈 念 。
Abner y sus hombres marcharon toda aquella noche por el Arabá, cruzaron el Jordán, y caminando toda la mañana, llegaron a Mahanaim.
30 约 押 追 赶 押 尼 珥 回 来 , 聚 集 众 民 , 见 大 卫 的 仆 人 中 缺 少 了 十 九 个 人 和 亚 撒 黑 。
Joab volvió también de perseguir a Abner, y cuando reunió a todo el pueblo, faltaban de los siervos de David, diecinueve hombres, además de Asael.
31 但 大 卫 的 仆 人 杀 了 便 雅 悯 人 和 跟 随 押 尼 珥 的 人 , 共 三 百 六 十 名 。
Pero los siervos de David habían herido de Benjamín y de los hombres de Abner, a trescientos sesenta hombres, los cuales murieron.
32 众 人 将 亚 撒 黑 送 到 伯 利 恒 , 葬 在 他 父 亲 的 坟 墓 里 。 约 押 和 跟 随 他 的 人 走 了 一 夜 , 天 亮 的 时 候 到 了 希 伯 仑 。
Se llevaron a Asael y lo sepultaron en el sepulcro de su padre, que estaba en Belén. Joab y sus hombres caminaron toda la noche hasta que les amaneció en Hebrón.