1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。
El poderoso Dios, el Señor, ha hablado, y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.
2 从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。
Desde Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
3 我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。
Que venga nuestro Dios y no calle; el fuego consume delante de El, y a su derredor hay gran tempestad.
4 他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
El convoca a los cielos desde lo alto, y a la tierra, para juzgar a su pueblo,
5 说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。
y dice: Juntadme a mis santos, los que han hecho conmigo pacto con sacrificio.
6 诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )
Y los cielos declaran su justicia, porque Dios mismo es el juez. (Selah )
7 我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
Oye, pueblo mío, y hablaré; Israel, yo testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
8 我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
No te reprendo por tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.
9 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;
No tomaré novillo de tu casa, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
Porque mío es todo animal del bosque, y el ganado sobre mil colinas.
11 山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。
Toda ave de los montes conozco, y mío es todo lo que en el campo se mueve.
12 我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。
Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y todo lo que en él hay.
13 我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?
¿ Acaso he de comer carne de toros, o beber sangre de machos cabríos?
14 你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,
Ofrece a Dios sacrificio de acción de gracias, y cumple tus votos al Altísimo;
15 并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。
e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.
16 但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?
Pero al impío Dios le dice: ¿Qué derecho tienes tú de hablar de mis estatutos, y de tomar mi pacto en tus labios ?
17 其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。
Pues tú aborreces la disciplina, y a tus espaldas echas mis palabras.
18 你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。
Cuando ves a un ladrón, te complaces con él, y con adúlteros te asocias.
19 你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。
Das rienda suelta a tu boca para el mal, y tu lengua trama engaño.
20 你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。
Te sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias.
21 你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。
Estas cosas has hecho, y yo he guardado silencio; pensaste que yo era tal como tú; pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos.
22 你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, no sea que os despedace, y no haya quien os libre.
23 凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。
El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra; y al que ordena bien su camino, le mostraré la salvación de Dios.