以 斯 帖 記 5 ~ Ester 5

picture

1 三 日 , 以 斯 帖 穿 上 朝 服 , 进 王 宫 的 内 院 , 对 殿 站 立 。 王 在 殿 里 坐 在 宝 座 上 , 对 着 殿 门 。

Y aconteció al tercer día que Ester se vistió con sus vestiduras reales y se puso en el atrio interior del palacio del rey delante de los aposentos del rey, y el rey estaba sentado en su trono real en el aposento del trono, frente a la entrada del palacio.

2 见 王 后 以 斯 帖 站 在 院 内 , 就 施 恩 於 她 , 向 她 伸 出 手 中 的 金 杖 ; 以 斯 帖 便 向 前 摸 杖 头 。

Y cuando el rey vio a la reina Ester de pie en el atrio, ella obtuvo gracia ante sus ojos; y el rey extendió hacia Ester el cetro de oro que estaba en su mano. Ester entonces se acercó y tocó el extremo del cetro.

3 对 他 说 : 「 王 后 以 斯 帖 啊 , 你 要 甚 麽 ? 你 求 甚 麽 , 就 是 国 的 一 半 也 必 赐 给 你 。 」

Y el rey le dijo: ¿Qué te preocupa, reina Ester? ¿Y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará.

4 斯 帖 说 : 「 王 若 以 为 美 , 就 请 王 带 着 哈 曼 今 日 赴 我 所 预 备 的 筵 席 。 」

Ester respondió: Si le place al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado.

5 说 : 「 叫 哈 曼 速 速 照 以 斯 帖 的 话 去 行 。 」 於 是 王 带 着 哈 曼 赴 以 斯 帖 所 预 备 的 筵 席 。

Entonces el rey dijo: Traed pronto a Amán para que hagamos como Ester desea. Y el rey vino con Amán al banquete que Ester había preparado.

6 酒 席 筵 前 , 王 又 问 以 斯 帖 说 : 「 你 要 甚 麽 , 我 必 赐 给 你 ; 你 求 甚 麽 , 就 是 国 的 一 半 也 必 为 你 成 就 。 」

Y mientras bebían el vino en el banquete, el rey dijo a Ester: ¿Cuál es tu petición?, pues te será concedida. ¿Y cuál es tu deseo? Aun hasta la mitad del reino, se te dará.

7 斯 帖 回 答 说 : 我 有 所 要 , 我 有 所 求 。

Respondió Ester, y dijo: Mi petición y mi deseo es:

8 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 愿 意 赐 我 所 要 的 , 准 我 所 求 的 , 就 请 王 带 着 哈 曼 再 赴 我 所 要 预 备 的 筵 席 。 明 日 我 必 照 王 所 问 的 说 明 。 」

si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si le place al rey conceder mi petición y hacer lo que yo pido, que venga el rey con Amán al banquete que yo les prepararé, y mañana haré conforme a la palabra del rey.

9 日 哈 曼 心 中 快 乐 , 欢 欢 喜 喜 地 出 来 ; 但 见 末 底 改 在 朝 门 不 站 起 来 , 连 身 也 不 动 , 就 满 心 恼 怒 末 底 改 。

Salió Amán aquel día alegre y con corazón contento; pero cuando Amán vio a Mardoqueo en la puerta del rey y que éste no se levantaba ni temblaba delante de él, Amán se llenó de furor contra Mardoqueo.

10 曼 暂 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 请 他 朋 友 和 他 妻 子 细 利 斯 来 。

Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres.

11 曼 将 他 富 厚 的 荣 耀 、 众 多 的 儿 女 , 和 王 抬 举 他 使 他 超 乎 首 领 臣 仆 之 上 , 都 述 说 给 他 们 听 。

Entonces Amán les contó la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos, y todas las ocasiones en que el rey le había engrandecido, y cómo le había exaltado sobre los príncipes y siervos del rey.

12 曼 又 说 : 王 后 以 斯 帖 预 备 筵 席 , 除 了 我 之 外 不 许 别 人 随 王 赴 席 。 明 日 王 后 又 请 我 随 王 赴 席 ;

Y Amán añadió: Aun la reina Ester no permitió que nadie, excepto yo, viniera con el rey al banquete que ella había preparado; y también para mañana estoy invitado por ella junto con el rey.

13 是 我 见 犹 大 人 末 底 改 坐 在 朝 门 , 虽 有 这 一 切 荣 耀 , 也 与 我 无 益 。 」

Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

14 的 妻 细 利 斯 和 他 一 切 的 朋 友 对 他 说 : 「 不 如 立 一 个 五 丈 高 的 木 架 , 明 早 求 王 将 末 底 改 挂 在 其 上 , 然 後 你 可 以 欢 欢 喜 喜 地 随 王 赴 席 。 」 哈 曼 以 这 话 为 美 , 就 叫 人 做 了 木 架 。

Su mujer Zeres y todos sus amigos le dijeron: Haz que se prepare una horca de cincuenta codos de alto, y por la mañana pide al rey que ahorquen a Mardoqueo en ella; entonces ve gozoso con el rey al banquete. Y el consejo agradó a Amán, e hizo preparar la horca.