箴 言 27 ~ Proverbios 27

picture

1 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.

2 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。

Que te alabe el extraño, y no tu boca; el forastero, y no tus labios.

3 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。

Pesada es la piedra y pesada la arena, pero la provocación del necio es más pesada que ambas.

4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?

Cruel es el furor e inundación la ira; pero ¿quién se mantendrá ante los celos ?

5 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。

Mejor es la reprensión franca que el amor encubierto.

6 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。

Fieles son las heridas del amigo, pero engañosos los besos del enemigo.

7 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。

El hombre saciado aborrece la miel, pero para el hombre hambriento todo lo amargo es dulce.

8 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。

Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar.

9 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。

El ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

10 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。

No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.

11 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.

12 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

El hombre prudente ve el mal y se esconde, los simples siguen adelante y pagan las consecuencias.

13 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。

Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.

14 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。

Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.

15 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;

Gotera continua en día de lluvia y mujer rencillosa, son semejantes;

16 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。

el que trata de contenerla refrena al viento, y recoge aceite con su mano derecha.

17 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。

El hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro.

18 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。

El que cuida la higuera comerá su fruto, y el que atiende a su señor será honrado.

19 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。

Como el agua refleja el rostro, así el corazón del hombre refleja al hombre.

20 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

El Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.

21 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。

El crisol es para la plata y el horno para el oro, y al hombre se le prueba por la alabanza que recibe.

22 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。

Aunque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, no se apartará de él su necedad.

23 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;

Conoce bien la condición de tus rebaños, y presta atención a tu ganado;

24 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?

porque las riquezas no son eternas, ni perdurará la corona por todas las generaciones.

25 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。

Cuando la hierba desaparece se ve el retoño, y se recogen las hierbas de los montes;

26 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,

los corderos darán para tu vestido, y las cabras para el precio de un campo;

27 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。

y habrá suficiente leche de cabra para tu alimento, para el alimento de tu casa, y sustento para tus doncellas.