1 D o not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.
No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.
2 L et another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Que te alabe el extraño, y no tu boca; el forastero, y no tus labios.
3 S tone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.
Pesada es la piedra y pesada la arena, pero la provocación del necio es más pesada que ambas.
4 W rath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?
Cruel es el furor e inundación la ira; pero ¿quién se mantendrá ante los celos ?
5 O pen rebuke is better than love that is hidden.
Mejor es la reprensión franca que el amor encubierto.
6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.
Fieles son las heridas del amigo, pero engañosos los besos del enemigo.
7 H e who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El hombre saciado aborrece la miel, pero para el hombre hambriento todo lo amargo es dulce.
8 L ike a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.
Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
9 O il and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
El ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.
10 Y our own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.
No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.
12 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
El hombre prudente ve el mal y se esconde, los simples siguen adelante y pagan las consecuencias.
13 T ake the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.
14 T he flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.
Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.
15 A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;
Gotera continua en día de lluvia y mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.
el que trata de contenerla refrena al viento, y recoge aceite con su mano derecha.
17 I ron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
El hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro.
18 W hoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.
El que cuida la higuera comerá su fruto, y el que atiende a su señor será honrado.
19 A s in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.
Como el agua refleja el rostro, así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 S heol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.
El Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.
21 A s the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, y al hombre se le prueba por la alabanza que recibe.
22 E ven though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Aunque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, no se apartará de él su necedad.
23 B e diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;
Conoce bien la condición de tus rebaños, y presta atención a tu ganado;
24 F or riches are not forever; does a crown endure to all generations?
porque las riquezas no son eternas, ni perdurará la corona por todas las generaciones.
25 W hen the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,
Cuando la hierba desaparece se ve el retoño, y se recogen las hierbas de los montes;
26 T he lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.
los corderos darán para tu vestido, y las cabras para el precio de un campo;
27 A nd there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.
y habrá suficiente leche de cabra para tu alimento, para el alimento de tu casa, y sustento para tus doncellas.