Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 T hen what advantage remains to the Jew? Or what is the value or benefit of circumcision?

¿Cuál es, entonces, la ventaja del judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

2 M uch in every way. To begin with, to the Jews were entrusted the oracles (the brief communications, the intentions, the utterances) of God.

Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios.

3 W hat if some did not believe and were without faith? Does their lack of faith and their faithlessness nullify and make ineffective and void the faithfulness of God and His fidelity ?

Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?

4 B y no means! Let God be found true though every human being is false and a liar, as it is written, That You may be justified and shown to be upright in what You say, and prevail when You are judged.

¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.

5 B ut if our unrighteousness thus establishes and exhibits the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust and wrong to inflict His wrath upon us ? I speak in a human way.

Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos ).

6 B y no means! Otherwise, how could God judge the world?

¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

7 B ut if through my falsehood God’s integrity is magnified and advertised and abounds to His glory, why am I still being judged as a sinner?

Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

8 A nd why should we not do evil that good may come?—as some slanderously charge us with teaching. Such is justly condemned by them.

¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han pecado

9 W ell then, are we superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin.

¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado;

10 A s it is written, None is righteous, just and truthful and upright and conscientious, no, not one.

como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 N o one understands; no one seeks out God.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

12 A ll have turned aside; together they have gone wrong and have become unprofitable and worthless; no one does right, not even one!

todos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

13 T heir throat is a yawning grave; they use their tongues to deceive (to mislead and to deal treacherously). The venom of asps is beneath their lips.

Sepulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua, veneno de serpientes hay bajo sus labios;

14 T heir mouth is full of cursing and bitterness.

llena esta su boca de maldicion y amargura;

15 T heir feet are swift to shed blood.

sus pies son veloces para derramar sangre;

16 D estruction and misery mark their ways.

destruccion y miseria hay en sus caminos,

17 A nd they have no experience of the way of peace.

y la senda de paz no han conocido.

18 T here is no fear of God before their eyes.

No hay temor de Dios delante de sus ojos. Justificación por medio de la fe

19 N ow we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be hushed and all the world may be held accountable to God.

Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios;

20 F or no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the Law is to make men recognize and be conscious of sin '> not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.

21 B ut now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

Pero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas;

22 N amely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). for all who believe. For there is no distinction,

es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción;

23 S ince all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.

por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

24 a re justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is in Christ Jesus,

siendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

25 W hom God put forward '> before the eyes of all] as a mercy seat and propitiation by His blood through faith. This was to show God’s righteousness, because in His divine forbearance He had passed over and ignored former sins without punishment.

a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por su sangre a través de la fe, como demostración de su justicia, porque en su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

26 I t was to demonstrate and prove at the present time ( in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has faith in Jesus.

para demostrar en este tiempo su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

27 T hen what becomes of pride and boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? of doing good deeds? No, but on the principle of faith.

¿Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

28 F or we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law).

Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley.

29 O r is God merely of Jews? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

¿O es Dios el Dios de los judíos solamente? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles,

30 S ince it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith '> which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their faith..

porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

31 D o we then by faith make the Law of no effect, overthrow it or make it a dead letter? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law.

¿Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.