1 A nd of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
Además, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
2 A nd Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
También hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
4 T hey made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
5 A nd the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
6 A nd they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
7 A nd he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
8 A nd made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
9 T he breastplate was a span square when doubled over.
Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
10 A nd they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;
11 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
12 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
13 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
14 T here were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
15 A nd they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
16 A nd they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
Hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
17 A nd they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.
18 A nd the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
19 T hey made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
20 A nd they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
21 T hey bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;
23 A nd there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
24 O n the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
25 A nd they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
27 A nd they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
28 A nd the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
29 T he girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.
31 T hey tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés
33 A nd they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
34 A nd the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
35 T he ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
36 T he table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
37 T he pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
38 T he golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
39 T he bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
40 T he hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
41 T he finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
43 A nd Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.