Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

Digo, pues: Mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño de todo,

2 B ut he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 S o we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 B ut when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,

5 T o purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 A nd because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre!

7 T herefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No os volváis a la esclavitud

8 B ut at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.

9 N ow, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

Pero ahora que conocéis a Dios, o más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis otra vez a las cosas débiles, inútiles y elementales, a las cuales deseáis volver a estar esclavizados de nuevo?

10 Y ou observe days and months and seasons and years!

Observáis los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.

12 B rethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;

13 O n the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;

14 A nd although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 W hat has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis ? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.

16 H ave I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

¿Me he vuelto, por tanto, vuestro enemigo al deciros la verdad ?

17 T hese men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos.

18 I t is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.

19 M y little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

20 W ould that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

quisiera estar presente con vosotros ahora y cambiar mi tono, pues perplejo estoy en cuanto a vosotros. Alegoría de la libertad en Cristo

21 T ell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley ?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 B ut whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 N ow all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos; uno procede del monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 N ow Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 B ut the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 F or it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

Porque escrito está: Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.

28 B ut we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.

29 Y et as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 B ut what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.

31 S o, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.