Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 B ut I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;

Digo, pues: Mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño de todo,

2 b ut is under guardians and stewards until the day appointed of the father.

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 S o we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 b ut when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,

Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,

5 t hat he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 A nd because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.

Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre!

7 S o that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No os volváis a la esclavitud

8 H owbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:

Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.

9 b ut now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?

Pero ahora que conocéis a Dios, o más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis otra vez a las cosas débiles, inútiles y elementales, a las cuales deseáis volver a estar esclavizados de nuevo?

10 Y e observe days, and months, and seasons, and years.

Observáis los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.

Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.

12 I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:

Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;

13 b ut ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:

pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;

14 a nd that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 W here then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis ? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.

16 S o then am I become your enemy, by telling you the truth?

¿Me he vuelto, por tanto, vuestro enemigo al deciros la verdad ?

17 T hey zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.

Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos.

18 B ut it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.

19 M y little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

20 b ut I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.

quisiera estar presente con vosotros ahora y cambiar mi tono, pues perplejo estoy en cuanto a vosotros. Alegoría de la libertad en Cristo

21 T ell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley ?

22 F or it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 H owbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 W hich things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos; uno procede del monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 N ow this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.

Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 B ut the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.

Porque escrito está: Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.

28 N ow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.

29 B ut as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 H owbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.

Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.

31 W herefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.