Job 24 ~ Job 24

picture

1 W hy are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?

¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?

2 T here are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.

Algunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

3 T hey drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.

Se llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.

Apartan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.

5 B ehold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.

6 T hey cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.

Cosechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.

7 T hey lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.

Mojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 T here are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;

Otros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.

10 S o that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

11 T hey make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.

Entre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.

12 F rom out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.

Desde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.

13 T hese are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

14 T he murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.

Al amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.

15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.

El ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.

16 I n the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.

En la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.

17 F or the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 S wiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

20 T he womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.

La madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 H e devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.

Maltrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.

22 Y et God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.

Pero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 G od giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.

Les provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.

24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.

25 A nd if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?