Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.

Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.