1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;
14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;
Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.