1 L et not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
¶ No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
2 I n my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
En la Casa de mi Padre muchas moradas hay; de otra manera os lo hubiera dicho; porque voy a aparejaros el lugar.
3 A nd if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
Y si me fuere, y os aparejare el lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
4 A nd whither I go, ye know the way.
¶ Así que sabéis a dónde yo voy; y sabéis el camino.
5 T homas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
Le dice Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
6 J esus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
Jesús le dice: YO SOY el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
7 I f ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
Si me conocierais, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
8 P hilip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
Le dice Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
9 J esus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto (también) al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
10 B elievest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; mas el Padre que permanece en mí, él hace las obras.
11 B elieve me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.
12 V erily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.
¶ De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
13 A nd whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 I f ye shall ask anything in my name, that will I do.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
15 I f ye love me, ye will keep my commandments.
¶ Si me amáis, guardad mis mandamientos;
16 A nd I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que permanezca con vosotros para siempre:
17 e ven the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
Al Espíritu de Verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis; porque permanece con vosotros, y será en vosotros.
18 I will not leave you desolate: I come unto you.
¶ No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.
19 Y et a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo, vosotros me veréis; porque yo vivo vosotros también viviréis.
20 I n that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
21 H e that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquel es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré a él.
22 J udas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Le dice Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar a nosotros, y no al mundo?
23 J esus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Respondió Jesús, y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos con él morada.
24 H e that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
25 T hese things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
¶ Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
26 B ut the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, aquel os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
27 P eace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
La paz os dejo, mi paz os doy; no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
28 Y e heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
¶ Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amarais, ciertamente os gozaríais, (porque he dicho) que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo.
29 A nd now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
Y ahora os lo he dicho antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
31 b ut that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Pero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dio el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí.