Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 T he words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.

¶ Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 W hat, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 G ive not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.

No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

5 L est they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.

No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:

Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

7 L et him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.

Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

8 O pen thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.

Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

9 O pen thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.

Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.

¶ Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 T he heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.

Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

12 S he doeth him good and not evil All the days of her life.

Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

13 S he seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.

Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

14 S he is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.

He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

15 S he riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.

Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

16 S he considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.

Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

17 S he girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.

Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

18 S he perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.

Tet Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

19 S he layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.

Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

20 S he stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.

Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

21 S he is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.

Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 S he maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.

Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

23 H er husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.

Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 S he maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.

Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

25 S trength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.

Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

26 S he openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.

Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

27 S he looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.

Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

28 H er children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:

Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

29 M any daughters have done worthily, But thou excellest them all.

Res Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

30 G race is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.

Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

31 G ive her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.

Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.