Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 A nd the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.

2 A nd on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 A nd God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.

Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

4 T hese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

5 A nd no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;

y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;

6 b ut there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

7 A nd Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

8 A nd Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

9 A nd out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

También había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 A nd a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.

Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.

11 T he name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

12 a nd the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.

13 A nd the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.

El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.

14 A nd the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 A nd Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.

16 A nd Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 A nd Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

19 A nd out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.

Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.

20 A nd the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.

Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.

21 A nd Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:

¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;

22 a nd the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

23 A nd the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.

24 T herefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.