1 Corinthians 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 B e ye imitators of me, even as I also am of Christ.

¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.

2 N ow I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.

Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.

3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.

Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

5 B ut every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.

Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.

6 F or if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.

Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).

7 F or a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

8 F or the man is not of the woman; but the woman of the man:

Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.

9 f or neither was the man created for the woman; but the woman for the man:

Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 f or this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 N evertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.

Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

12 F or as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.

Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

13 J udge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?

Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?

La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.

16 B ut if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

17 B ut in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.

¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

19 F or there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.

Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

20 W hen therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:

De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

21 f or in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

22 W hat, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.

A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.

23 F or I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;

¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;

24 a nd when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 I n like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

26 F or as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.

Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

27 W herefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 B ut let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.

Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

29 F or he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.

Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

30 F or this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

31 B ut if we discerned ourselves, we should not be judged.

Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.

Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

34 I f any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.

Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.