Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:

2 I f one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?

3 B ehold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos debilitadas corroborabas.

4 T hy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.

5 B ut now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

6 I s not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?

¿No es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?

7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiera? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

8 A ccording as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

9 B y the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.

11 T he old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

12 N ow a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

¶ El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.

13 I n thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.

16 I t stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

18 B ehold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.

19 H ow much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!

20 B etwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

21 I s not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.