2 Corinthians 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

¶ Porque sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa, no hecha de manos, eterna, en los cielos.

2 F or verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:

Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo;

3 i f so be that being clothed we shall not be found naked.

si también fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.

4 F or indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.

Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos cargados; porque no queremos ser desnudados; antes sobrevestidos, consumiendo la vida a lo que es mortal.

5 N ow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual así mismo nos ha dado la prenda del Espíritu.

6 B eing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord

Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en casa en el cuerpo, peregrinamos del Señor;

7 ( for we walk by faith, not by sight);

(porque por fe andamos, no por vista);

8 w e are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

mas confiamos, y queremos más peregrinar del cuerpo, y ser presentes al Señor.

9 W herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

Por tanto procuramos también, ausentes, o presentes, agradarle;

10 F or we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

porque es necesario que todos nosotros comparezcamos delante del tribunal del Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, bueno o malo.

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Así que estando ciertos de aquel terror del Señor, persuadimos a los hombres, mas a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias seamos manifiestos.

12 W e are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.

¶ No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.

13 F or whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

Porque la caridad del Cristo nos constriñe, porque juzgamos así: Que si uno fue muerto por todos, luego todos son muertos;

15 a nd he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 W herefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

¶ De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y si aun a Cristo conocimos según la carne, ahora sin embargo ya no le conocemos.

17 W herefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

De manera que si alguno está en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;

Y todo esto por Dios, el cual nos reconcilió a sí por Jesús el Cristo; y (nos) dio el ministerio de la reconciliación.

19 t o wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo, no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación.

20 W e are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio nuestro; os rogamos en Nombre de Cristo: Reconciliaos a Dios.

21 H im who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él.