1 F or we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
¶ Porque sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa, no hecha de manos, eterna, en los cielos.
2 f or also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo;
3 i f so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
si también fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.
4 f or we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos cargados; porque no queremos ser desnudados; antes sobrevestidos, consumiendo la vida a lo que es mortal.
5 A nd He who did work us to this self-same thing God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual así mismo nos ha dado la prenda del Espíritu.
6 h aving courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en casa en el cuerpo, peregrinamos del Señor;
7 f or through faith we walk, not through sight --
(porque por fe andamos, no por vista);
8 w e have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
mas confiamos, y queremos más peregrinar del cuerpo, y ser presentes al Señor.
9 W herefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
Por tanto procuramos también, ausentes, o presentes, agradarle;
10 f or all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
porque es necesario que todos nosotros comparezcamos delante del tribunal del Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, bueno o malo.
11 h aving known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
Así que estando ciertos de aquel terror del Señor, persuadimos a los hombres, mas a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias seamos manifiestos.
12 f or not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have in reference to those glorifying in face and not in heart;
¶ No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
13 f or whether we were beside ourselves, to God; whether we be of sound mind -- to you,
Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.
14 f or the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Porque la caridad del Cristo nos constriñe, porque juzgamos así: Que si uno fue muerto por todos, luego todos son muertos;
15 a nd for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 S o that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
¶ De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y si aun a Cristo conocimos según la carne, ahora sin embargo ya no le conocemos.
17 s o that if any one in Christ -- a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
De manera que si alguno está en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
18 A nd the all things of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
Y todo esto por Dios, el cual nos reconcilió a sí por Jesús el Cristo; y (nos) dio el ministerio de la reconciliación.
19 h ow that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo, no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación.
20 i n behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio nuestro; os rogamos en Nombre de Cristo: Reconciliaos a Dios.
21 f or him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él.