1 S imeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
¶ Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:
2 G race to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.
3 A s all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos son dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud,
4 t hrough which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fuerais hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que está en el mundo por la concupiscencia.
5 A nd this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
¶ Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia;
6 a nd in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
y en la ciencia, templanza; y en la templanza, paciencia; y en la paciencia, temor de Dios;
7 a nd in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.
8 f or these things being to you and abounding, do make neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
9 f or he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
Pero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.
10 w herefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
11 f or so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
12 W herefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
¶ Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
13 a nd I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding,
Porque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo), de incitaros con amonestación,
14 h aving known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
sabiendo que brevemente tengo que dejar este mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.
15 a nd I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis tener memoria de estas cosas.
16 F or, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
¶ Porque nosotros no os hemos dado a conocer la potencia y la venida de nuestro Señor, Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.
17 f or having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
Porque él había recibido de Dios el Padre honra y gloria, cuando una tal voz fue a él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
18 a nd this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.
19 A nd we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
¶ Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.
20 t his first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
21 f or not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.