Numbers 10 ~ Números 10

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

2 ` Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;

Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento.

3 a nd they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.

Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.

4 A nd if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;

Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.

5 ` And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.

Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.

6 ` And ye have blown -- a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.

Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas.

7 ` And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;

Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.

8 a nd sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.

Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

9 ` And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.

Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

10 ` And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, your God.'

También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.

11 A nd it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,

¶ Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.

12 a nd the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;

Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.

13 a nd they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.

Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.

14 A nd the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first, by their hosts, and over its host Nahshon son of Amminadab.

Y el estandarte del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.

15 A nd over the host of the tribe of the sons of Issachar Nathaneel son of Zuar.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Zuar.

16 A nd over the host of the tribe of the sons of Zebulun Eliab son of Helon;

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

17 A nd the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.

Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.

18 A nd the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host Elizur son of Shedeur.

Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.

19 A nd over the host of the tribe of the sons of Simeon Shelumiel son of Zurishaddai.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

20 A nd over the host of the tribe of the sons of Gad Eliasaph son of Deuel;

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

21 A nd the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the have raised up the tabernacle until their coming in.

Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.

22 A nd the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host Elishama son of Ammihud.

Después comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones; y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.

23 A nd over the host of the tribe of the sons of Manasseh Gamalial son of Pedahzur.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

24 A nd over the host of the tribe of the sons of Benjamin Abidan son of Gideoni.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

25 A nd the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host Ahiezer son of Ammishaddai.

Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos; y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.

26 A nd over the host of the tribe of the sons of Asher Pagiel son of Ocran.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

27 A nd over the host of the tribe of the sons of Naphtali Ahira son of Enan.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

28 T hese journeyings of the sons of Israel by their hosts -- and they journey.

Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos; y así partían.

29 A nd Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'

¶ Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual el SEÑOR ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque el SEÑOR ha hablado bien respecto a Israel.

30 A nd he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'

Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.

31 A nd he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;

Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.

32 a nd it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.'

Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.

33 A nd they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;

Así partieron del monte del SEÑOR, camino de tres días; y el arca del pacto del SEÑOR fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles reposo.

34 a nd the cloud of Jehovah on them by day, in their journeying from the camp.

Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.

35 A nd it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'

Y fue, que al mover el arca, Moisés decía: Levántate, oh SEÑOR, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.

36 A nd in its resting he saith, `Return, O Jehovah, the myriads, the thousands of Israel.'

Y al asentarse ella, decía: Vuelve, oh SEÑOR, a los diez millares de Israel.