1 O Senhor disse a Moisés:
¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 “ Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento.
3 Q uando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
4 S e apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
5 Q uando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.
6 A o som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas.
7 P ara reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
8 “ Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
9 Q uando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
10 T ambém em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai
También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.
11 N o vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
¶ Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
12 E ntão os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
13 A ssim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.
14 O s exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
Y el estandarte del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
15 N atanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Zuar.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
17 Q uando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.
18 O s exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
19 S elumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
21 E ntão os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
22 O s exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
Después comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones; y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.
23 G amaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
25 F inalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos; y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.
26 P agiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
28 E ssa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos; y así partían.
29 E ntão Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.
¶ Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual el SEÑOR ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque el SEÑOR ha hablado bien respecto a Israel.
30 E le respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.
31 M oisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
32 S e vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
33 E ntão eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
Así partieron del monte del SEÑOR, camino de tres días; y el arca del pacto del SEÑOR fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles reposo.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.
35 S empre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.
Y fue, que al mover el arca, Moisés decía: Levántate, oh SEÑOR, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.
36 S empre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
Y al asentarse ella, decía: Vuelve, oh SEÑOR, a los diez millares de Israel.