1 Coríntios 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 I rmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.

¶ De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber, como a niños en Cristo.

2 D ei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,

Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora;

3 p orque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?

porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 P ois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

5 A final de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.

¶ ¿Qué pues es Pablo? ¿Y qué es Apolos? Sino siervos por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor dio.

6 E u plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;

Yo planté, Apolos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.

7 d e modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.

Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.

8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su salario conforme a su labor.

9 P ois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.

Porque nosotros, colaboradores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

10 C onforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento, mas otro prosigue el edificio, pero cada uno vea cómo prosigue el edificio.

11 P orque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.

¶ Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.

12 S e alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;

13 s ua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

la obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.

14 S e o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.

Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.

15 S e o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.

Mas si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego.

16 V ocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?

¶ ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.

Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 N ão se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.

¶ Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase loco, para ser de veras sabio.

19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;

Porque la sabiduría de este mundo, locura es acerca de Dios; porque escrito está: El, que prende a los sabios en la astucia de ellos.

20 e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 P ortanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,

¶ Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

22 s eja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,

sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; que todo es vuestro,

23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.