Romanos 2 ~ Romanos 2

picture

1 P ortanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.

¶ Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas a los otros.

2 S abemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.

Porque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.

3 A ssim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?

¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?

4 O u será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?

¿O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?

5 C ontudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.

Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

6 D eus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.

el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

7 E le dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.

A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.

8 M as haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.

Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.

9 H averá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;

Tribulación y angustia será sobre toda persona humana que obra lo malo, el judío primeramente y también el griego.

10 m as glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.

Mas gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.

11 P ois em Deus não há parcialidade.

Porque no hay acepción de personas para con Dios.

12 T odo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.

Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;

13 P orque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.

porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;

Porque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,

15 p ois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)

mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,

16 I sso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei

en el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.

17 O ra, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.

¶ He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,

18 V ocê conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.

y sabes su voluntad y apruebas lo mejor, instruido por la ley;

19 V ocê está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,

y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

20 i nstrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.

enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

21 E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

Tú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

22 V ocê, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?

¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?

23 V ocê, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?

¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?

24 P ois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.

Porque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.

25 A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.

Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.

26 S e aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?

De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?

27 A quele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.

Y lo que naturalmente es prepucio, pero guarda perfectamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde a la ley.

28 N ão é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.

Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,

29 N ão! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

sino que es judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es por los hombres, sino por Dios.