Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;

2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:

3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.

4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,

9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;

10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,

11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;

12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.

13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;

14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.

15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;

16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.

18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.

20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.

21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.

24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.

25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.