1 N a presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
¶ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
2 P regue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 P ois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
4 E les se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
5 V ocê, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
6 E u já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
7 C ombati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 A gora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais
Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
9 P rocure vir logo ao meu encontro,
¶ Procura venir pronto a mí,
10 p ois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.
11 S ó Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 E nviei Tíquico a Éfeso.
A Tíquico envié a Efeso.
13 Q uando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
14 A lexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
15 P revina-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
Guárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.
16 N a minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.
¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
17 M as o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19 S audações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 E rasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
21 P rocure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
El Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.