1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
¶ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
9 П остарайся прийти ко мне поскорей,
¶ Procura venir pronto a mí,
10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.
11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 Т ихика Я послал в Эфес.
A Tíquico envié a Efeso.
13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
Guárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.
16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.
18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.
22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
El Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.