1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
Te encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Porque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,
4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.
5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
Yo estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.
7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales
9 П остарайся прийти ко мне поскорей,
Procura venir pronto a verme,
10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
porque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.
12 Т ихика Я послал в Эфес.
A Tíquico lo envié a Éfeso.
13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
Cuando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.
14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Alejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.
15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
Cuídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.
16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.
17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
Pero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.
18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final
19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.
21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
Que el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.