К Римлянам 16 ~ Romanos 16

picture

1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

Les pido que la reciban en el Señor, como merecen ser recibidos los santos, y que la ayuden en cualquier cosa que necesite de ustedes, porque ha ayudado a muchos, y también a mí mismo.

3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

que arriesgaron su vida por mí. Tanto yo como todas las iglesias de los no judíos les estamos muy agradecidos.

5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

Saluden también a la iglesia de su casa. Saluden a mi amado hermano Epeneto, que fue el primer convertido a Cristo en Acaya.

6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Saluden a María, que tanto ha trabajado entre ustedes.

7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones; ellos son muy estimados entre los apóstoles, y se convirtieron a Cristo antes que yo.

8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

Saluden a Amplias, a quien amo en el Señor.

9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a mi amado hermano Estaquis.

10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Saluden a Apeles, un auténtico cristiano. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Saluden a Herodión, mi pariente, y a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.

12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Saluden a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía.

14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y los hermanos que están con ellos.

15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Saluden a Filólogo y Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias en Cristo los saludan.

17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Pero les ruego, hermanos, que se cuiden de los que causan divisiones y tropiezos en contra de la enseñanza que ustedes han recibido, y que se aparten de ellos.

18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y con palabras suaves y lisonjeras engañan al corazón de los ingenuos.

19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

La obediencia de ustedes ha llegado a ser bien conocida por todos, lo que me llena de alegría por ustedes; pero quiero que sean sabios para el bien, e ingenuos para el mal.

20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.

21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

Reciban saludos de mi colaborador Timoteo y de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

Yo, Tercio, que escribí la carta, los saludo en el Señor.

23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Los saluda Gayo, que nos ha hospedado a mí y a toda la iglesia. Los saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología final

25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

Y al que puede fortalecerlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

pero que ahora ha sido revelado por medio de las Escrituras de los profetas, y que de acuerdo al mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

al único y sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.