1 В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
En aquellos días Juan el Bautista se presentó predicando en el desierto de Judea,
2 – Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!
y decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.
3 О б Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»
Éste es aquel de quien el profeta Isaías dijo: »“Una voz clama en el desierto: Preparen el camino del Señor; enderecen sus sendas.”»
4 И оанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
Juan usaba un vestido de pelo de camello, llevaba un cinto de cuero alrededor de la cintura, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
5 К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
A él acudía la gente de Jerusalén y de toda Judea, y de toda la provincia cercana al río Jordán,
6 И споведующих свои грехи он крестил в реке Иордан.
y allí en el Jordán la gente confesaba sus pecados y Juan los bautizaba.
7 Ф арисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?
Cuando él vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: «¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira venidera?
8 П окажите плоды вашего покаяния.
Produzcan frutos dignos de arrepentimiento,
9 Н е думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.
y no crean que pueden decir: “Tenemos a Abrahán por padre”, porque yo les digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abrahán.
10 У же и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
El hacha ya está lista para derribar de raíz a los árboles; por tanto, todo árbol que no dé buen fruto será cortado y echado en el fuego.
11 Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
»A decir verdad, yo los bautizo en agua en señal de arrepentimiento, pero el que viene después de mí, de quien no soy digno de llevar su calzado, es más poderoso que yo. Él los bautizará en Espíritu Santo y fuego.
12 У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)
Ya tiene el bieldo en la mano, de modo que limpiará su era, recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en un fuego que nunca se apagará.» El bautismo de Jesús
13 З атем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.
Jesús fue de Galilea al Jordán, donde estaba Juan, para ser bautizado por él.
14 И оанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
Pero Juan se le oponía, diciendo: «Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?»
15 Н о Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.
Jesús le respondió: «Por ahora, déjalo así, porque conviene que cumplamos toda justicia.» Entonces Juan aceptó.
16 К ак только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
Después de ser bautizado, Jesús salió del agua. Entonces los cielos se abrieron y él vio al Espíritu de Dios, que descendía como paloma y se posaba sobre él.
17 И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!
Desde los cielos se oyó entonces una voz, que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco.»