Неемия 7 ~ Nehemías 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

»Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

Además, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

Esta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

»Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

Los jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:

8 п отомки Пароша 2172

Los descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.

9 Ш ефатии 372

Los descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.

10 А раха 652

Los descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

Los descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.

12 Е лама 1254

Los descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

13 З атту 845

Los descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.

14 З акхая 760

Los descendientes de Zacay: setecientos sesenta.

15 Б иннуи 648

Los descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.

16 Б евая 628

Los descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.

17 А згада 2322

Los descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.

18 А доникама 667

Los descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.

19 Б игвая 2067

Los descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.

20 А дина 655

Los descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.

21 А тера (через Езекию) 98

Los descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.

22 Х ашума 328

Los descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.

23 Б ецая 324

Los descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.

24 Х арифа 112

Los descendientes de Jarif: ciento doce.

25 Г аваона 95

Los descendientes de Gabaón: noventa y cinco.

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

Los varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.

27 А натота 128

Los varones de Anatot: ciento veintiocho.

28 Б ет-Азмавета 42

Los varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

Los varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.

30 Р амы и Гевы 621

Los varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.

31 М ихмаса 122

Los varones de Micmas: ciento veintidós.

32 В ефиля и Гая 123

Los varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.

33 д ругого Нево 52

Los varones del otro Nebo: cincuenta y dos.

34 д ругого Елама 1254

Los descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

35 Х арима 320

Los descendientes de Jarín: trescientos veinte.

36 И ерихона 345

Los descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.

37 Л ода, Хадида и Оно 721

Los descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.

38 С енаи 3930

Los descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

Los sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.

40 И ммера 1052

Los descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.

41 П ашхура 1247

Los descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.

42 Х арима 1017

Los descendientes de Jarín: mil diecisiete.

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

Los levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.

44 П евцы: потомки Асафа 148

Los cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

Los porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

Los sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,

47 К ероса, Сии, Фадона,

de Queros, de Sigá, de Padón,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

de Lebana, de Jagabá, de Salmay,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

de Janán, de Gidel, de Gajar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

de Reaía, de Resín, de Necoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

de Gazán, de Uzá, de Paseaj,

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

de Besay, de Mehunim, de Nefusín,

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

de Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

de Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

de Barcos, de Sísara, de Tema,

56 Н ециаха и Хатифы.

de Nezía, y de Jatifá.

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

Los descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

de Jalá, de Darcón, de Gidel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

de Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

Todos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

Hubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

Eran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

De los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

Éstos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

Entonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

El total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

sin tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Llevaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

Algunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

Los jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

El resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.