1-е Тимофею 1 ~ 1 Timoteo 1

picture

1 О т Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.

Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por mandato de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo, que es nuestra esperanza,

2 М оему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса. Предупреждение о ложных учениях

a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Recibe gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor. Advertencia contra falsas doctrinas

3 О тправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,

Cuando fui a Macedonia, te rogué que te quedaras en Éfeso para que mandaras a algunos que no enseñaran una doctrina diferente,

4 н е расточать свое время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.

ni prestaran atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más que la edificación de Dios que es por la fe. Y ahora te encargo lo mismo.

5 Ц ель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

Pues el propósito de este mandamiento es el amor que nace de un corazón limpio, de una buena conciencia y de una fe sincera.

6 Н о некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.

De estas cosas se han desviado algunos y se han apartado a palabrerías sin sentido;

7 О ни хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.

pretenden ser doctores de la ley, aunque no entienden lo que dicen ni lo que afirman.

8 М ы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.

Pero sabemos que la ley es buena, cuando se usa de manera legítima;

9 М ы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,

también sabemos que la ley no fue dada para el justo, sino para los transgresores y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas,

10 д ля развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению

para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para todo lo que se oponga a la sana doctrina,

11 и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести благословенного Бога. Благодарность за милость Божью

según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí se me ha encomendado. El ministerio de Pablo

12 Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,

Doy gracias a Cristo Jesús nuestro Señor, que me fortaleció, porque me consideró fiel al ponerme en el ministerio,

13 н есмотря на то, что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.

aun cuando antes yo había sido blasfemo, perseguidor e injuriador; pero fui tratado con misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad.

14 Б лагодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.

Pero la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús.

15 П равильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.

Esta palabra es fiel y digna de ser recibida por todos: Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero.

16 Н о для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.

Pero por esto fui tratado con misericordia, para que en mí, el primer pecador, Jesucristo mostrara toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.

17 Т ак пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь. Наставления Павла о сохранении веры

Por tanto, al Rey de los siglos, al inmortal e invisible, al único y sabio Dios, sean el honor y la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

18 Т имофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,

Timoteo, hijo mío, te encargo este mandamiento para que, conforme a las profecías que antes se hicieron acerca de ti, presentes por ellas la buena batalla

19 с охраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.

y mantengas la fe y la buena conciencia, que por desecharlas algunos naufragaron en cuanto a la fe,

20 С реди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны, чтобы они научились не кощунствовать.

entre ellos Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar.