1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
Dios nuestro, lo oímos con nuestros oídos, y nuestros padres nos lo contaron: ¡las grandes proezas que, en su favor, realizaste en los días de antaño!
2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
¡Tú mismo desalojaste a las naciones, castigaste duramente a esos pueblos, y a nuestros padres los dejaste echar raíces!
3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Porque no fue la espada lo que les dio posesión de la tierra; ni fue tampoco su brazo lo que les dio la victoria; ¡fue tu mano derecha, fue tu brazo, fue el resplandor de tu rostro, porque en ellos te complacías!
4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!
Dios mío, ¡tú eres mi rey! ¡Envía tu salvación al pueblo de Jacob!
5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.
¡Por ti derrotaremos a nuestros enemigos! ¡En tu nombre los hundiremos en el suelo!
6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.
Yo no confiaría en mis flechas, ni tampoco mi espada podría salvarme;
7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.
pero tú puedes salvarnos de nuestros enemigos, y poner en vergüenza a los que nos odian.
8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза
¡En ti, Dios nuestro, nos gloriaremos siempre, y nunca dejaremos de alabar tu nombre!
9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.
Pero nos has abandonado, nos has puesto en vergüenza. Ya no acompañas a nuestros ejércitos.
10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.
Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos despojan de todo.
11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.
Has dejado que nos maten como a ovejas, y nos has esparcido entre las naciones.
12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.
¡Has vendido a tu pueblo de balde! ¡Nada has ganado con venderlo!
13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.
Nos has humillado ante nuestros vecinos; somos motivo de burla para los que nos rodean.
14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.
Has hecho de nosotros la burla de la gente; al vernos, todos mueven burlones la cabeza.
15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда
Todo el tiempo debo encarar mi vergüenza; me abruma no poder dar la cara
16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.
por lo que dicen los que tanto me ofenden, ¡por lo que hacen mis vengativos enemigos!
17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.
Aunque todo esto nos ha sucedido, jamás nos hemos olvidado de ti; jamás hemos quebrantado tu pacto.
18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.
Jamás ha decaído nuestro ánimo, ni nos hemos apartado de tus sendas.
19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.
¡Pero tú nos arrojaste en cuevas de chacales! ¡Nos cubriste con las sombras de la muerte!
20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,
Dios nuestro, si nos hubiéramos olvidado de tu nombre, o si hubiéramos rendido culto a otro dios,
21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?
¿acaso tú no habrías llegado a saberlo? ¡Si tú conoces los secretos más recónditos!
22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.
Pero por ti nos matan todo el tiempo; ¡nos consideran ovejas para el matadero!
23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.
¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no te alejes para siempre!
24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?
¿Por qué te escondes de nosotros? ¿Por qué te olvidas de la opresión que sufrimos?
25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.
Nuestro ánimo se halla por el suelo, ¡nuestros cuerpos se arrastran por la tierra!
26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
¡Levántate, ven a ayudarnos y, por tu gran misericordia, sálvanos!