Псалтирь 44 ~ Salmos 44

picture

1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

Dios nuestro, lo oímos con nuestros oídos, y nuestros padres nos lo contaron: ¡las grandes proezas que, en su favor, realizaste en los días de antaño!

2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

¡Tú mismo desalojaste a las naciones, castigaste duramente a esos pueblos, y a nuestros padres los dejaste echar raíces!

3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

Porque no fue la espada lo que les dio posesión de la tierra; ni fue tampoco su brazo lo que les dio la victoria; ¡fue tu mano derecha, fue tu brazo, fue el resplandor de tu rostro, porque en ellos te complacías!

4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

Dios mío, ¡tú eres mi rey! ¡Envía tu salvación al pueblo de Jacob!

5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.

¡Por ti derrotaremos a nuestros enemigos! ¡En tu nombre los hundiremos en el suelo!

6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.

Yo no confiaría en mis flechas, ni tampoco mi espada podría salvarme;

7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.

pero tú puedes salvarnos de nuestros enemigos, y poner en vergüenza a los que nos odian.

8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза

¡En ti, Dios nuestro, nos gloriaremos siempre, y nunca dejaremos de alabar tu nombre!

9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.

Pero nos has abandonado, nos has puesto en vergüenza. Ya no acompañas a nuestros ejércitos.

10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.

Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos despojan de todo.

11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.

Has dejado que nos maten como a ovejas, y nos has esparcido entre las naciones.

12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.

¡Has vendido a tu pueblo de balde! ¡Nada has ganado con venderlo!

13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.

Nos has humillado ante nuestros vecinos; somos motivo de burla para los que nos rodean.

14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.

Has hecho de nosotros la burla de la gente; al vernos, todos mueven burlones la cabeza.

15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда

Todo el tiempo debo encarar mi vergüenza; me abruma no poder dar la cara

16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.

por lo que dicen los que tanto me ofenden, ¡por lo que hacen mis vengativos enemigos!

17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.

Aunque todo esto nos ha sucedido, jamás nos hemos olvidado de ti; jamás hemos quebrantado tu pacto.

18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.

Jamás ha decaído nuestro ánimo, ni nos hemos apartado de tus sendas.

19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.

¡Pero tú nos arrojaste en cuevas de chacales! ¡Nos cubriste con las sombras de la muerte!

20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,

Dios nuestro, si nos hubiéramos olvidado de tu nombre, o si hubiéramos rendido culto a otro dios,

21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?

¿acaso tú no habrías llegado a saberlo? ¡Si tú conoces los secretos más recónditos!

22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.

Pero por ti nos matan todo el tiempo; ¡nos consideran ovejas para el matadero!

23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.

¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no te alejes para siempre!

24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?

¿Por qué te escondes de nosotros? ¿Por qué te olvidas de la opresión que sufrimos?

25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.

Nuestro ánimo se halla por el suelo, ¡nuestros cuerpos se arrastran por la tierra!

26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.

¡Levántate, ven a ayudarnos y, por tu gran misericordia, sálvanos!