Исаия 3 ~ Isaías 3

picture

1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

¡Miren esto! Dios, el Señor de los ejércitos, va a dejar a Jerusalén y a Judá sin apoyo alguno y sin provisiones. Va a dejarlas sin pan y sin agua,

2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

sin guerreros ni soldados, sin jueces ni profetas, sin adivinos ni ancianos,

3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

sin capitanes ni líderes respetables, sin consejeros ni artesanos ni oradores.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

Unos jovencitos serán sus líderes; unos chiquillos serán sus gobernantes.

5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

Entre el pueblo, unos a otros se harán violencia: amigos contra amigos, jóvenes contra ancianos, marginados contra poderosos.

6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

Si de la familia de su padre alguien toma a su hermano y le dice: «Tú, que estás bien vestido, serás nuestro príncipe. Hazte cargo de este montón de ruinas»,

7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

aquél jurará ese día, y dirá: «No puedo aceptar ese cargo, pues en mi casa no tenemos qué comer ni qué vestir. No me hagan príncipe del pueblo.»

8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

Jerusalén está en ruinas; Judá ha caído, porque con sus palabras y sus hechos han provocado al Señor; a sus ojos han ofendido su majestad.

9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

La apariencia de su rostro los acusa; son como Sodoma, pues no disimulan su pecado sino que lo pregonan. ¡Ay de su alma, pues ellos mismos se perjudican!

10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

Díganle al hombre justo que le irá bien, y que comerá del fruto de sus obras.

11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

¡Pero ay del malvado! Mal le irá, y conforme a sus obras se le pagará.

12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

¡Ay, pueblo mío! ¡Oprimido por los imberbes, gobernado por las mujeres! ¡Tus líderes te engañan y te hacen perder el rumbo!

13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.

El Señor se dispone a litigar. Ya ocupa su puesto para juzgar a los pueblos.

14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

El Señor abrirá juicio contra ustedes, ancianos y príncipes de su pueblo, porque han devorado la viña y tienen en sus casas lo que les arrebataron a los pobres.

15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

«¿Qué se creen ustedes, los que aplastan a mi pueblo y muelen a golpes el rostro de los pobres?» —Palabra de Dios, el Señor de los ejércitos. Juicio contra las mujeres de Sión

16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

El Señor dice: «Por la soberbia de las hijas de Sión; por andar con el cuello erguido y con miradas provocativas; por su paso insinuante, con ritmo de danza;

17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

por todo eso yo, el Señor, les raparé la cabeza a las hijas de Sión; ¡yo, el Señor, las dejaré trasquiladas!

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

»Ese día yo, el Señor, les quitaré los adornos de los tobillos, las diademas, las lunetas,

19 с ерьги, браслеты и покрывала,

los collares, los pendientes, las pulseras,

20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

las cofias, los atavíos en los tobillos, las peinetas, los frasquitos de perfume, los zarcillos,

21 п ерстни и кольца для носа,

los anillos, las argollas,

22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

las ropas de gala, los mantos, los velos, las bolsas,

23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

los espejos, el fino lino, las gasas y los tocados.

24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

En lugar de finos aromas habrá pestilencia; cuerdas en lugar de cinturones, y cabezas rapadas en lugar de peinados ostentosos; en lugar de elegantes ropajes habrá harapiento cilicio, y marcas de hierro candente en lugar de hermosura.

25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

Tus varones caerán a filo de espada, y tus valientes morirán en la guerra.

26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

Luto y tristeza habrá en las puertas de la ciudad; y ésta, abandonada, se sentará en el suelo.