1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
See, the Lord, the Lord God of All, is going to take away from Jerusalem and Judah all they have to keep themselves alive and safe, all the bread and all the water.
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
He will take away the strong man, the man of war, the man who judges, the man who tells what will happen in the future, the man who uses secret ways, and the leader.
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
He will take away the captain of fifty, the man of honor, the wise man, the able workman, and the one who uses secret powers.
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
I will make boys their rulers. Foolish children will rule over them.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
The people will make it hard for each other. Each one will hurt the other, and each one will be hurt by his neighbor. The younger will show anger toward the older. And the man who is not respected will show anger toward the man of honor.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
A man will take hold of his brother in his father’s house, saying, “You have a coat. You will be our ruler. This destroyed city will be under your rule.”
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
In that day he will call out, “I can not be of help to you. For in my house there is no bread or coat. You should not choose me to be ruler of the people.”
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
For Jerusalem has no strength, and Judah has fallen, because their speaking and their actions are against the Lord. They have turned against His shining-greatness.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
The look on their faces speaks against them. They show their sin like Sodom. They do not even hide it. It is bad for them! For they have brought trouble upon themselves.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Tell those who are right and good that it will go well for them. For they will enjoy the fruit of what they do.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
It will be bad for the sinful man! It will not go well for him, for what he has done will be done to him.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
O My people! Children make it hard for them. And women rule over them. O My people! Your leaders lead you in the wrong way. You do not know which path to take. The Lord Will Judge His People
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
The Lord is ready to say what He thinks and stands to judge the people.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
The Lord judges the leaders and rulers of His people: “It is you who have destroyed the grape-field. What had belonged to the poor is in your houses.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
What do you mean by crushing My people, and grinding the faces of the poor?” says the Lord God of All. Women of Jerusalem Will Suffer
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
The Lord said, “The daughters of Zion are proud. They walk with heads held high and a wrong desire in their eyes. They walk with short steps, making noise with the chains on their ankles.
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
So the Lord will make sores come upon the heads of the daughters of Zion, and take the hair from their head.
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
In that day the Lord will take away the beauty of their ankle chains, headbands, moon-like objects,
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
rings worn on their ears and arms, face-coverings,
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
head-dresses, leg-chains, wide belts, perfume boxes, objects with secret powers,
21 п ерстни и кольца для носа,
finger rings, nose rings,
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
bright clothing, coats, money-bags,
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
hand mirrors, underclothes, head-coverings, and face-coverings.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
Instead of sweet perfume there will be a bad smell. Instead of a belt there will be a rope. Instead of well set hair there will be no hair. Instead of fine clothes they will wear cloth made from hair. And there will be burnt marks instead of beauty.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Your men will fall by the sword. Your strong ones will fall in battle.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
Jerusalem’s gates will be filled with sorrow. She will sit on the ground, laid waste and empty.