1 О т Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в Христе Иисусе.
This letter is from Paul, a missionary of Jesus Christ. God has sent me to tell that He has promised life that lasts forever through Christ Jesus.
2 М оему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа. Благодарность и ободрение
I am writing to you, Timothy. You are my much-loved son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you His loving-favor and loving-kindness and peace. Timothy’s Special Gift
3 Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
I thank God for you. I pray for you night and day. I am working for God the way my early fathers worked. My heart says I am free from sin.
4 Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
When I remember your tears, it makes me want to see you. That would fill me with joy.
5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.
I remember your true faith. It is the same faith your grandmother Lois had and your mother Eunice had. I am sure you have that same faith also.
6 П о этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
For this reason, I ask you to keep using the gift God gave you. It came to you when I laid my hands on you and prayed that God would use you.
7 В едь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
For God did not give us a spirit of fear. He gave us a spirit of power and of love and of a good mind.
8 П оэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
Do not be ashamed to tell others about what our Lord said, or of me here in prison. I am here because of Jesus Christ. Be ready to suffer for preaching the Good News and God will give you the strength you need.
9 Б ог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.
He is the One Who saved us from the punishment of sin. He is the One Who chose us to do His work. It is not because of anything we have done. But it was His plan from the beginning that He would give us His loving-favor through Christ Jesus.
10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
We know about it now because of the coming of Jesus Christ, the One Who saves. He put a stop to the power of death and brought life that never dies which is seen through the Good News.
11 И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
I have been chosen to be a missionary and a preacher and a teacher of this Good News.
12 З а это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до того Дня.
For this reason, I am suffering. But I am not ashamed. I know the One in Whom I have put my trust. I am sure He is able to keep safe that which I have trusted to Him until the day He comes again.
13 П усть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
Keep all the things I taught you. They were given to you in the faith and love of Jesus Christ.
14 П усть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
Keep safe that which He has trusted you with by the Holy Spirit Who lives in us. Onesiphorus Was Faithful
15 В се в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
I am sure you have heard that all the Christians in the countries of Asia have turned away from me. Phygelus and Hermogenes turned away also.
16 П усть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
Onesiphorus was not ashamed of me in prison. He came often to comfort me. May the Lord show loving-kindness to his family.
17 Н апротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
When he came to Rome, he looked everywhere until he found me.
18 П усть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
You know what a help he was to me in Ephesus. When the Lord comes again, may He show loving-kindness to Onesiphorus.