К Ефесянам 2 ~ Ephesians 2

picture

1 В ы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов

At one time you were dead because of your sins.

2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.

You followed the sinful ways of the world and obeyed the leader of the power of darkness. He is the devil who is now working in the people who do not obey God.

3 М ы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.

At one time all of us lived to please our old selves. We gave in to what our bodies and minds wanted. We were sinful from birth like all other people and would suffer from the anger of God.

4 Н о Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

But God had so much loving-kindness. He loved us with such a great love.

5 ч то нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.

Even when we were dead because of our sins, He made us alive by what Christ did for us. You have been saved from the punishment of sin by His loving-favor.

6 И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.

God raised us up from death when He raised up Christ Jesus. He has given us a place with Christ in the heavens.

7 Т ем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.

He did this to show us through all the time to come the great riches of His loving-favor. He has shown us His kindness through Christ Jesus.

8 П отому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.

For by His loving-favor you have been saved from the punishment of sin through faith. It is not by anything you have done. It is a gift of God.

9 Н е за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

It is not given to you because you worked for it. If you could work for it, you would be proud.

10 М ы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом

We are His work. He has made us to belong to Christ Jesus so we can work for Him. He planned that we should do this. Followers Now Become the Body of Christ

11 П омните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».

Do not forget that at one time you did not know God. The Jews, who had gone through the religious act of becoming a Jew by man’s hands, said you were people who do not know God.

12 В ы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.

You were living without Christ then. The Jewish people who belonged to God had nothing to do with you. The promises He gave to them were not for you. You had nothing in this world to hope for. You were without God.

13 Н о сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.

But now you belong to Christ Jesus. At one time you were far away from God. Now you have been brought close to Him. Christ did this for you when He gave His blood on the cross.

14 О н Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

We have peace because of Christ. He has made the Jews and those who are not Jews one people. He broke down the wall that divided them.

15 О н упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир

He stopped the fighting between them by His death on the cross. He put an end to the Law. Then He made of the two people one new kind of people like Himself. In this way, He made peace.

16 и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.

He brought both groups together to God. Christ finished the fighting between them by His death on the cross.

17 О н пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

Then Christ came and preached the Good News of peace to you who were far away from God. And He preached it to us who were near God.

18 п оэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.

Now all of us can go to the Father through Christ by way of the one Holy Spirit.

19 П оэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.

From now on you are not strangers and people who are not citizens. You are citizens together with those who belong to God. You belong in God’s family.

20 В ы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.

This family is built on the teachings of the missionaries and the early preachers. Jesus Christ Himself is the cornerstone, which is the most important part of the building.

21 Н а Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.

Christ keeps this building together and it is growing into a holy building for the Lord.

22 В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.

You are also being put together as a part of this building because God lives in you by His Spirit.