Иов 8 ~ Job 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

“How long will you say these things, and the words of your mouth be a strong wind?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

Does God make wrong what is fair? Does the All-powerful make wrong what is right?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

If your children have sinned against Him, He has given them over to the power of their sin.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

If you will look for God and pray to the All-powerful,

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

if you are pure and right and good, for sure He will help you. Because you are right and good He will put you back where you should be.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

And even if your beginning was small, your end will be very great.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

“Ask about those who have lived before. Think about what their fathers learned.

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

For we are only of yesterday and know nothing. Our days on earth are as a shadow.

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

Will they not teach you and tell you, and speak words of wisdom?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

“Can the tall river grass grow up from dry ground? Can the grass that grows in wet places grow without water?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

While it is still green and not cut, it becomes dry and dead before any other plant.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

So are the ways of all who forget God. The hope of the man without God is destroyed.

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

What he trusts in is easy to break, like the home of a spider.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

The spider trusts in his house, but it falls apart. He holds on to it, but it does not hold.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

He is full of strength in the sunshine, and his branches spread out over his garden.

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

His roots grow around rocks and they work their way among the stones.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

If he is taken from his place, then it will turn away from him, saying, ‘I have never seen you.’

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

See, this is the joy of His way. And out of the dust others will come.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

See, God will not turn away from a man who is honest and faithful. And He will not help those who do wrong.

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

He will yet make you laugh and call out with joy.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Those who hate you will be dressed with shame. And the tent of the sinful will be no more.”