1 Г осподь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
Then the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.
2 С арра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
Sarah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.
3 А враам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак.
Abraham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.
4 К огда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
Then Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.
5 А врааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
Abraham was one hundred years old when Isaac was born.
6 С арра сказала: – Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
And Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”
7 И добавила: – Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”
8 Р ебенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир. Изгнание Агари и Измаила
When the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away
9 С арра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком,
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.
10 и сказала Аврааму: – Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
So Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”
11 А враам был сильно огорчен, потому что это был его сын.
And the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.
12 Н о Бог сказал ему: – Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал.
But God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.
13 Н о Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
But I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”
14 Н а другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
So Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.
15 К огда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом,
When the water was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 и отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась.
Then she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.
17 Б ог услышал плач мальчика и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей: – Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
But God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.
18 В ставай, подними мальчика, и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
Get up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”
19 Т ут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
Then God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.
20 Б ог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
God was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.
21 О н жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта. Договор между Авраамом и Авимелехом в Вирсавии
While living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba
22 В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму: – Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
At that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 П оклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
So promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”
24 А враам сказал: – Клянусь.
Abraham said, “I promise.”
25 П отом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
But Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.
26 Н о Авимелех сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
27 А враам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.
28 А враам отделил из стада семь молодых овец,
Abraham set seven lambs of the flock away from the others.
29 и Авимелех спросил Авраама: – Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”
30 О н ответил: – Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
Abraham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”
31 В от почему то место было названо Вирсавия: ведь они оба дали там клятву.
So he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.
32 З аключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
So they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.
33 А враам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там Имя Господа, Бога Вечного.
Abraham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.
34 А враам жил на земле филистимлян долгое время.
And Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.