1 Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
Then the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.
2 Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Sarah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
Abraham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.
4 Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
Then Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Abraham was one hundred years old when Isaac was born.
6 E ntonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
And Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”
7 Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”
8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
When the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away
9 Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.
10 P or tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
So Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”
11 E ste dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
And the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.
12 E ntonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
But God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
But I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”
14 E ntonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
So Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.
15 Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
When the water was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
Then she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
But God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.
18 L evántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Get up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”
19 E ntonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Then God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.
20 Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
God was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
While living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba
22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
At that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 A hora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
So promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
Abraham said, “I promise.”
25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
But Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.
26 Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.
28 Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
Abraham set seven lambs of the flock away from the others.
29 Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Abraham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”
31 P or esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
So he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.
32 A sí hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
So they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.
33 Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Abraham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
And Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.