Joel 1 ~ Joel 1

picture

1 P ALABRA de Jehová que fué á Joel hijo de Pethuel.

This is the word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel. The Land Is Destroyed

2 O id esto, viejos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, ó en los días de vuestros padres?

Hear this, you old men. Listen, all who live in the land. Has anything like this happened in your days or in your fathers’ days?

3 D e esto contaréis á vuestros hijos, y vuestros hijos á sus hijos, y su hijos á la otra generación.

Tell your sons about it, and let your sons tell their sons, and their sons tell the next sons-to-come.

4 L o que quedó de la oruga comió la langosta, y lo que quedó de la langosta comió el pulgón; y el revoltón comió lo que del pulgón había quedado.

What the chewing locust has left, the flying locust has eaten. What the flying locust has left, the jumping locust has eaten. And what the jumping locust has left, the destroying locust has eaten.

5 D espertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca.

Wake up and cry, you who drink too much. Cry in a loud voice, all you who drink wine, for the sweet wine has been taken from your lips.

6 P orque gente subió á mi tierra, fuerte y sin número; sus dientes, dientes de león, y sus muelas, de león.

A nation has come to fight against my land. Its army is powerful, with too many to number. Its teeth are the teeth of a lion. It has the long, sharp teeth of a female lion.

7 A soló mi vid, y descortezó mi higuera: del todo la desnudó y derribó: sus ramas quedaron blancas.

It has made my vine a waste, and has broken my fig tree to pieces. It has torn off their covering and thrown it away. Their branches have become white.

8 L lora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.

Cry in sorrow like a young, pure woman dressed in cloth made from hair because the man she was going to marry is dead.

9 P ereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.

The grain gifts and drink gifts have been cut off from the house of the Lord. The religious leaders who served the Lord are full of sorrow.

10 E l campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destuído, se secó el mosto, perdióse el aceite.

The fields are laid waste and the land is full of sorrow. The grain is destroyed, the new wine dries up, and the oil wastes away.

11 C onfundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.

Be troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.

12 S ecóse la vid, y pereció la higuera, el granado también, la palma, y el manzano; secáronse todos los árboles del campo; por lo cual se secó el gozo de los hijos de los hombres.

The vine dries up and the fig tree wastes away. The pomegranate, the palm, the apple tree, and all the trees of the field dry up. And the people’s joy dries up.

13 C eñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en sacos, ministros de mi Dios: porque quitado es de la casa de vuestro Dios el presente y la libación.

Dress in cloth made from hair, and cry in sorrow, you religious leaders! Cry in a loud voice, you who serve at the altar! Come, spend the night in cloth made from hair, you who serve my God. For the grain gifts and drink gifts are kept from the house of your God.

14 P regonad ayuno, llamad á congregación; congregad los ancianos y todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad á Jehová.

Set apart a time when no food will be eaten. Call together a holy meeting. Gather the leaders and all the people of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

15 A y del día! porque cercano está el día de Jehová, y vendrá como destrucción por el Todopoderoso.

What a bad day it will be! The day of the Lord is near, when the All-powerful God will come to destroy.

16 ¿ No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?

Do you see how our food has been taken from us? Has not happiness and joy been cut off from the house of our God?

17 E l grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.

The seeds dry up under the ground. The store-houses are laid waste. The buildings where the grain was kept are torn down, for the grain is destroyed.

18 C uánto gimieron las bestias! ­cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! también fueron asolados los rebaños de las ovejas.

How the animals cry inside themselves! The cattle go from place to place because there is no food for them. Even the flocks of sheep suffer.

19 A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.

I cry to You, O Lord. For fire has destroyed the fields of the desert. All the trees of the field have burned up.

20 L as bestias del campo bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.

Even the animals of the field cry to You. For the rivers are dried up, and fire has burned up the fields of the desert.